2014年7月23日水曜日

Stitch Me Up (ステッチ・ミー・アップ)

作曲・作詞:ネイト・ルイス、ジャック・アントノフ、アンドリュー・ドスト

It's how we do it!
こんな風にやるぜ!
Our feet in the sand
砂の中に我々の脚
It's how we do it!
こんな風にやるぜ!
Our heads in our hands
我々の手に我々の頭


It's how we do it!
こんな風にやるぜ!
I'm not lookin' for a reason to go
帰る理由を求めていないよ
It's how we do it!
こんな風にやるぜ!
We did it, we done it, but never before
やった!やりぬいた!でも、その前は行わなかった
Oh, I know
お、俺は知っている


You put the keys in the car and drive
*あなたは車に鍵を入れて、運転して
I'm gonna make sure the money is right
俺は金のことが正しいように確認する
I know we can do it if we do it all night
一夜中すればきっとできるぜ
You put the keys in the car and drive.
あなたは車に鍵を入れて、運転して


It's how we do it!
こんな風にやるぜ!


It's how we do it,
こんな風にやって
If I lose you, I'm losing control.
あなたを失うと、自分自身のコントロールを失うこと
So snap your fingers, pull the trigger
じゃ指ばっちんをし、引き金を引き、
Cause I figure we're better as gold.
俺は俺達が金としてよりよいだろう


It's how we do it
こんな風にやり、
On a sattelite, lookin' for a signal to space
サテライトに、宇宙への信号を探していてる
It's how we do it
こんな風にやり、
We did it, we done it, let's do it again.
やった、やりぬいた、もう一回やろうよ


You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して、
I'm gonna make sure the money is right
俺は金のことが正しいように確認する
I know we can do it if we do it all night
俺は俺達が夜中にやればきっとできると知っている
You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して


**I'll find somebody who will stitch me up
俺を労ってくれる人を見つけに行く
Though I've never been better when we're falling apart
だって、俺達が離れているときよりも、俺にはもっと良い気分がなかった
I know we can do it if we do it all night
夜中にやれば俺はきっとできると知っている
You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して
You put the keys in the car and drive.
あなたは車に鍵を入れ、運転して


For all that I know,
俺は知る限りに
It's gonna come back tenfold.
それが十倍でも戻ってくる
For all that I know,
俺は知る限りに
It's gonna come back tenfold.
それが十倍でも戻ってくる


But darling, oh no
だってダーリング、さ
I don't think
私は
***that we'll make it out alive
生きるままで逃げると思っていない
Darling, oh no
ダーリング、さ
We won't make it out alive.
生き残らないだろう


Now I'm lost
日々が裁つほど、
With each passing day
もっと迷っちゃてくる
So if you come in, then come quick
あなたが入ってきたら、素早くしてね、
****'Cause I'm scared I'm floating away.
俺は漂いあがっているように恐ろしいから


It's how we do it
こんな風にやって
For the first time, I don't need a reason to go
初めて、帰る理由が必要ない
It's how we do it,
こんな風にやるぜ、
We done it, let's do it some more.
やりぬいた、やり続けよう


You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して、
I'm gonna make sure the money is right
俺は金のことが正しいように確認する
I know we can do it if we do it all night
俺は俺達が夜中にやればきっとできると知っている
You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して


I'll find somebody who will stitch me up
俺を労ってくれる人を見つけに行く
Though I've never been better when we're falling apart
だって、俺達が離れているときよりも、俺にはもっと良い気分がなかった
I know we can do it if we do it all night
夜中にやれば俺はきっとできると知っている
You put the keys in the car and drive
あなたは車に鍵を入れ、運転して
You put the keys in the car and drive.
あなたは車に鍵を入れ、運転して


*この表現には、「Put〇in❌」って、「◯を❌の中に置く」という意味じゃなくて、鍵を車の鍵穴に入れ、車を発火して運転する、という意味だ。
**”Stitch (one) up"って、英語の表現だ。「stitch」は、「裁縫する」や「縫い物に関係のこと」だけど、人をStitch Upを言う場合には、「(人を)労る」や「傷を癒やす」とかの意味となる。
***文字通りに、”make it out alive"って、「生き残る」や「生きるままで脱する」だけど、多分この歌詞に「別れずにいけないだろう」、という意味だと思う。
****Floating awayに、使い方が2つある。一つは、上に載せてある「漂っていく」また「浮かび上がる」、要するに空気に飛ぶことだけど、(川とかび)流れていく」という意味もある。自分のイメージとして、歌手が上に漂っているのがあるから、それにしていった。

0 件のコメント:

コメントを投稿